Desmarkt no es desmarc es desmárcate

Hablando con varias personas del blog, me he dado cuenta que no es conocido como su nombre real, si no como sonaría fométicamente “desmarc”. Hablando con Eva, ya me dejó claro cómo posiblemente se conozca el blog, y publico este post simplemente para aclarar como suena. Sé que debería haberlo publicado hace tiempo, pero por pereza, nunca lo hice y tras la conversación ya me dejó claro que debería matizarlo 😉
El nombre (fonético) del blog es Desmárcate, es decir, desmar-k-t.
Sé que es una tontería, pero ahora, sabiendo como debe sonar, se entiende que el nombre del mismo, Desmarkt viene de “marca”.

Al fin y al cabo lo importante es que te lean, independientemente de como te llamen, siempre y cuando tu nombre postizo no dé lugar a confusiones.

Creo que desmarkt, desmárcate, des-marca-te, como désmar no da lugar a dudas de que somos nosotros.

Curiosidades…

7 comentarios en “Desmarkt no es desmarc es desmárcate

  1. Esto… lalala… añade una pronunciación incorrecta más: “desmarket” (sí, con la e).

    Lo de las pronunciaciones de los nombres/marcas es un tema curioso. “esgae” por SGAE, pero decidmos “o-ene-ge-“, etcétera.

    Eso sin entrar en marcas anglosajonas que mantenemos una pronunciación lamentable que ni es inglés ni es castellano ni es como se pronuncia la marca. Nike (naic vs naiki), Levis (levis vs livais) y otras tantas. Aunque esto es cierto que no sólo ocurre con el nombre de marcas sino con otras genéricas como “wifi” (a pocos escucho decir “guai-fai”).

  2. ¡Me alegra que no fuese sólo cosa mía! Ahora sí queda todo claro 😉
    Un gustazo de charla, un placer que me habrá que repetir!
    PD. ahora que me fijo en si has cambiado algo para dejarlo claro me he dado cuenta que el tagline tiene un gazapín: Markerting?

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *